口譯傳譯特點
同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(Simultaneous interpretation),簡稱(cheng)“同(tong)(tong)傳(chuan)”,又稱(cheng)“同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)翻譯(yi)(yi)(yi)”、“同(tong)(tong)步口譯(yi)(yi)(yi)”,是指譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)在(zai)不打斷(duan)講話者講話的(de)情況下,不間斷(duan)地(di)將(jiang)內容口譯(yi)(yi)(yi)給聽眾的(de)一種翻譯(yi)(yi)(yi)方式(shi)。如不使用同(tong)(tong)傳(chuan)設備(bei),則為“耳語同(tong)(tong)傳(chuan)”,即(ji)在(zai)客戶(hu)耳邊小聲(sheng)(sheng)進(jin)行同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)的(de)形式(shi)。同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)通過專用的(de)設備(bei)提供即(ji)時的(de)翻譯(yi)(yi)(yi),這(zhe)種方式(shi)適(shi)用于大(da)型的(de)研討(tao)會(hui)和國(guo)(guo)際會(hui)議,通常由兩名(ming)到三(san)名(ming)譯(yi)(yi)(yi)員(yuan)輪換(huan)進(jin)行。同(tong)(tong)聲(sheng)(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)(yi)除了廣泛(fan)應(ying)用于國(guo)(guo)際會(hui)議之外(wai),也(ye)在(zai)外(wai)交(jiao)外(wai)事(shi)、會(hui)晤談(tan)判、商務(wu)活動、新聞傳(chuan)媒(mei)、培(pei)訓授課(ke)、電視廣播、國(guo)(guo)際仲(zhong)裁(cai)等(deng)諸多領(ling)域被廣泛(fan)使用。