電子游戲
Electronic games
一款游(you)(you)(you)戲(xi)想(xiang)要(yao)通過(guo)(guo)(guo)官(guan)方渠道(dao)進入(ru)他(ta)國市(shi)(shi)場(chang)(chang),需要(yao)通過(guo)(guo)(guo)各種審(shen)核,僅(jin)僅(jin)是翻譯(yi)過(guo)(guo)(guo)來(lai)是遠遠不夠的(de),還得實現文化(hua)以(yi)(yi)及內容(rong)(rong)上的(de)本地(di)化(hua),以(yi)(yi)符合當地(di)玩家的(de)游(you)(you)(you)戲(xi)偏好,就像(xiang)中國市(shi)(shi)場(chang)(chang)潛(qian)力巨(ju)大(da),與(yu)國際市(shi)(shi)場(chang)(chang)卻存在著巨(ju)大(da)的(de)差異,游(you)(you)(you)戲(xi)開發商不愿放棄這片巨(ju)大(da)的(de)市(shi)(shi)場(chang)(chang),最終大(da)多(duo)數海外游(you)(you)(you)戲(xi)都因水土不服退出(chu)中國市(shi)(shi)場(chang)(chang)。所(suo)以(yi)(yi)一款游(you)(you)(you)戲(xi)想(xiang)要(yao)打開國際市(shi)(shi)場(chang)(chang),吸引更多(duo)的(de)消費者,就要(yao)從游(you)(you)(you)戲(xi)內容(rong)(rong)和文化(hua)本地(di)化(hua)的(de)角度(du)進行突破。
所以在原版游戲中,所有可能會使當地用戶不適或無法接受的內容,都是文化本地化解決的目標,游戲中所有可能涉及到的文字、符號、色彩、配音、動作以及人物角色設定等都需要著重留意。