合肥翻譯公司 (mitang.net.cn)2015年11月29日了解到:從中國外文局舉行的新聞發布會上得悉,首個以翻譯家為主體的國際翻譯家研修活動將于12月14日至20在北京舉行。 據介紹,該活動是中國外文局、中國翻譯研究院由2015年起推出的首個專門以翻譯家為主體,
合肥翻譯公司(mitang.net.cn)2015年11月29日了解到:從中國外文局舉行的新聞發布會上得悉,首個以翻譯家為主體的國際翻譯家研修活動將于12月14日至20在北京舉行。
據介紹,該活動是中國外文局、中國翻譯研究院由2015年起推出的首個專門以翻譯家為主體,以中外翻譯工作坊為基礎的“筆會式”國際人文溝通活動。
該活動倡議翻譯家的一同價值,著力打造中外翻譯家溝通互鑒的途徑和機制,集聚全球范圍內從事“中譯外”的頂級專家和后備力量,盡力建立一個無窮的智囊團,完結不一樣翻譯視角的碰撞和疏通領悟,探尋中文著作與中國故事的最好外文呈現和國際表達,開掘“中譯外”的基本準則和實習攻略。
該活動盡力于推進中外翻譯研修與國際出版發行項目之間的對接,盡力于創建國內外聯動的對外翻譯傳達生態圈;醞釀策劃中國翻譯嚴重課題和項目,打造“中譯外”精品力作,進步中國對外翻譯傳達的整體水平。
據悉,活動包含翻譯工作坊、專題對話、公共論壇、文明感知等環節。首期活動聘請一批英語為母語的外國翻譯家和長年在英語國家工作日子的華裔翻譯家參與研修,一同別離各聘請一名西班牙語和法語的外國翻譯家觀摩研修,為往后的多語種研修打基礎。
注:有些新聞來(lai)源(yuan)于網路,轉(zhuan)發并不代表希尼爾翻譯公(gong)司贊(zan)同其(qi)觀念,也不代表對其(qi)真實性擔任(ren)。如觸及(ji)版權,請(qing)及(ji)時通(tong)知我們(men),我們(men)將盡快刪去。