合肥專業翻譯公司對人工翻譯會被機器翻譯所取代的分析

機器翻譯可以提供一個免費但粗糙的譯本,遠不能滿足客戶
機器翻譯可以提供一個免費但粗糙的譯本,遠不能滿足客戶的需求。
翻譯時,需先理解原文的意思,然后才能用目標語言將這個意思表達出來。必須要真正地理解,在不理解的情況下強行轉換是不夠的。
隔行如隔山,不同的行業有不同的翻譯需求,同樣的字詞和句段,在不同的行業、領域和語境下都可以有不同的意思,有時候人理解起來尚且不易,機器真的能準確地理解嗎?



其次,機器翻譯的質量并不穩定,存在語序錯亂,術語不統一等諸多問題。
在翻譯質量方面,最基本的要求便是準確性,機器翻譯在這一方面表現尚且不穩定,更別說更高一層的傳遞感情、展現美感、適應文化等要求了。
而譯員的職責便是確保翻譯的準確率達到最高,相較于機器翻譯,譯員會選用特定行業或領域適用的專業術語并確保術語統一,以提供高質量的翻譯服務。
由此,人工翻譯永遠不會消亡。