亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

新聞資訊

漢譯英幾則技巧

漢譯英幾則技巧

漢(han)(han)譯(yi)英(ying)不僅要求具備扎實的基本功(gong),也有(you)不同的技(ji)巧(qiao),今天小編帶(dai)大家看一些漢(han)(han)譯(yi)英(ying)的技(ji)巧(qiao)。

[list:author]

2019-09-12

新聞資訊

中譯英幾大忌

中譯英幾大忌

由于我(wo)們的母語是中文,很多(duo)從事(shi)翻(fan)譯(yi)(yi)的小伙伴普遍認為(wei)英譯(yi)(yi)中比中譯(yi)(yi)英容易,但要把(ba)中文翻(fan)譯(yi)(yi)成(cheng)地道的英文是相對比較(jiao)難(nan)的一件事(shi)情。

[list:author]

2019-09-11

新聞資訊

口譯員記憶訓練指南

口譯員記憶訓練指南

記(ji)憶訓練是口(kou)譯(yi)學習中(zhong)重要的一(yi)環,合理有(you)效的短記(ji)練習能讓(rang)譯(yi)員在(zai)處理口(kou)譯(yi)問題(ti)時更游(you)刃有(you)余(yu)。所以譯(yi)員不要輕易抱怨自己記(ji)憶力差,也許(xu)只是還沒找到正確的方法。

[list:author]

2019-09-10

新聞資訊

筆譯工作中須掌握的基礎技巧

筆譯工作中須掌握的基礎技巧

翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)是一項(xiang)技術活(huo),英語(yu)好的人不(bu)見得翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)水(shui)平高,翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)的提高需(xu)要的是大家不(bu)斷實踐(jian)進行反復操(cao)練,只有實踐(jian)才能發現自(zi)己的問題(ti),在實踐(jian)中也可以(yi)學習(xi)借鑒一些(xie)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)技巧(qiao),能對一些(xie)長難句有更進一步的理解。翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)水(shui)平會在不(bu)···

[list:author]

2019-09-09

新聞資訊

筆譯能力提升小技巧

筆譯能力提升小技巧

初(chu)入筆譯(yi)(yi)(yi)行業或(huo)從事筆譯(yi)(yi)(yi)工作不(bu)久的(de)小(xiao)伙伴對(dui)筆譯(yi)(yi)(yi)行業有了一定了解(jie)之后,尤其(qi)是認(ren)識一些翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)大佬(lao)之后,可能(neng)會對(dui)他們(men)日進(jin)斗金的(de)收入艷羨(xian)不(bu)已,憧(chong)憬自己未來也能(neng)達到他們(men)的(de)高(gao)度。殊不(bu)知他們(men)入門時收入可能(neng)也不(bu)高(gao),而(er)是隨···

[list:author]

2019-09-06

新聞資訊

合同長句翻譯技巧

合同長句翻譯技巧

合(he)同翻譯(yi)(yi)是法律翻譯(yi)(yi)中(zhong)的(de)重點,不僅要求譯(yi)(yi)者(zhe)外(wai)語和漢語功底好、具備一定的(de)翻譯(yi)(yi)能力之外(wai),還需要了(le)解有關(guan)合(he)同本身(shen)的(de)專業知(zhi)識和國際(ji)貿易、國際(ji)匯總、會計學(xue)、運(yun)輸(shu)學(xue)、保險(xian)學(xue)、法學(xue)等(deng)方面知(zhi)識。要想成為合(he)格的(de)合(he)同翻譯(yi)(yi)者(zhe)···

[list:author]

2019-09-05

新聞資訊

口譯工作應注意的幾則事項

口譯工作應注意的幾則事項

口(kou)譯和(he)筆譯雖然(ran)同屬翻譯工作,但(dan)兩者各有(you)特(te)點(dian),其理(li)(li)論技巧和(he)要(yao)求各有(you)不同。口(kou)譯的(de)(de)最大特(te)點(dian)是時(shi)間的(de)(de)緊迫性,理(li)(li)解表達的(de)(de)準(zhun)確(que)性,工作的(de)(de)獨立性。譯員(yuan)(yuan)要(yao)善于在短促的(de)(de)時(shi)間內準(zhun)確(que)地把(ba)握兩種語言的(de)(de)反復轉換。譯員(yuan)(yuan)能否以清晰(xi)···

[list:author]

2019-09-04

新聞資訊

翻譯人員應當具備的意識

翻譯人員應當具備的意識

好(hao)的翻譯(yi)(yi)人員必須(xu)有(you)高瞻(zhan)遠矚的視(shi)角,明白翻譯(yi)(yi)的真諦。優(you)秀(xiu)的譯(yi)(yi)員要(yao)養成全方(fang)位、多層(ceng)次的思維習慣(guan)。今天,小編跟大家分(fen)享(xiang)一些翻譯(yi)(yi)人員應當具備的意識,帶(dai)大家快速提升翻譯(yi)(yi)意識和技巧。

[list:author]

2019-09-03

新聞資訊

同聲傳譯技巧

同聲傳譯技巧

同(tong)傳(chuan)(chuan)確實(shi)是一份難(nan)度很(hen)高的(de)(de)工作,同(tong)傳(chuan)(chuan)口(kou)譯員(yuan)要把發言人講話的(de)(de)意思清晰(xi)地(di)(di)、準確無誤地(di)(di)傳(chuan)(chuan)達給聽眾(zhong),幫助雙方的(de)(de)交流得(de)以(yi)實(shi)現。但并(bing)非就高不可攀,鑒于同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯的(de)(de)專業性以(yi)及(ji)實(shi)踐性,我們(men)學習并(bing)掌握(wo)一些常用的(de)(de)同(tong)傳(chuan)(chuan)技(ji)巧,對···

[list:author]

2019-09-02

新聞資訊

同傳的訓練方法

同傳的訓練方法

要(yao)想做好同(tong)傳,平時(shi)(shi)就(jiu)要(yao)大量訓(xun)(xun)練,不(bu)斷鍛煉譯員的聽和說(shuo)能力,譯員經(jing)過長時(shi)(shi)間訓(xun)(xun)練之后,同(tong)傳時(shi)(shi)才會(hui)得心應(ying)手(shou)。

[list:author]

2019-08-29

新聞資訊

共2028條(tiao) 當前(qian)111/203頁首頁前一頁···109110111112113···后一頁尾頁