亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

新聞資訊

從奧運看翻譯:手把手教你“洪荒之力”的正確用法

從奧運看翻譯:手把手教你“洪荒之力”的正確用法

這兩(liang)天,想必大家一定會被這樣(yang)一個人刷屏(ping)傅(fu)園慧(hui)。這個古靈精怪的(de)泳壇女將(jiang)在(zai)女子(zi)100仰泳的(de)半決賽(sai)和決賽(sai)后的(de)采訪(fang)中,頻頻爆(bao)出金(jin)句,夸張的(de)動作和表(biao)情(qing)更是成為了全民表(biao)情(qing)包,大家紛(fen)紛(fen)表(biao)示傅(fu)爺(ye)真萌,分分鐘虜獲了萬千···

[list:author]

2016-08-10

新聞資訊

 里約奧運,運動項目名稱(英文)

里約奧運,運動項目名稱(英文)

里(li)約奧運開幕(mu)了大家(jia)可能還不清楚奧運項目(mu)英文說法(fa)吧?那么譯博小編整理了奧運會的(de)比賽項目(mu)的(de)英文說法(fa),大家(jia)一起看看! Archery (射(she)箭) Individual events個人賽Team events···

[list:author]

2016-08-08

新聞資訊

總結英漢從句各自表達特點

總結英漢從句各自表達特點

在(zai)進行漢(han)英(ying)翻譯時(shi),英(ying)語(yu)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)是(shi)英(ying)語(yu)中(zhong)常見(jian)的(de)(de)句(ju)(ju)(ju)(ju)式,因此要想很好的(de)(de)進行英(ying)漢(han)翻譯,首先需要掌握漢(han)英(ying)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)的(de)(de)表達特點。 英(ying)語(yu)的(de)(de)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)一般包括名詞從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)、定語(yu)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)以及狀語(yu)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)。英(ying)語(yu)的(de)(de)句(ju)(ju)(ju)(ju)序比較靈活,其(qi)從(cong)(cong)句(ju)(ju)(ju)(ju)可在(zai)主句(ju)(ju)(ju)(ju)之前,也···

[list:author]

2016-08-06

新聞資訊

北京奧運會餐單(英文版)

北京奧運會餐單(英文版)

愛(ai)吃的(de)朋(peng)友們大家可(ke)能還不知道(dao)北(bei)京奧運會(hui)的(de)英文餐單(dan)吧(ba)!那么譯博(bo)小編(bian)帶大家來感受下!! 涼菜 八寶辣醬(Eight Delicacies in Hot Sauce)、夫妻肺片(Pork Lungs in ···

[list:author]

2016-08-03

新聞資訊

十年譯員——給翻譯行業的一些建議

十年譯員——給翻譯行業的一些建議

任(ren)何一種(zhong)行(xing)(xing)業,自始至(zhi)終從事十年都(dou)不(bu)是一件容易的(de)(de)(de)事情(qing)。尤其是翻譯這個行(xing)(xing)業,每天面對的(de)(de)(de)都(dou)是枯(ku)燥的(de)(de)(de)文字(zi)。都(dou)說(shuo)做翻譯千萬要看開點,如果沒有十一分的(de)(de)(de)喜(xi)愛(ai)和毅力,那很(hen)難堅持下去(qu)。 現在(zai)剛步入這個行(xing)(xing)業的(de)(de)(de)新手還很(hen)多,···

[list:author]

2016-08-01

新聞資訊

保障同聲傳譯必要的流暢性

保障同聲傳譯必要的流暢性

預測,是(shi)同(tong)聲傳譯工作順利進(jin)行(xing)的一項(xiang)必(bi)要技能(neng)(neng),簡而言(yan)之(zhi)(zhi),就是(shi)指在具(ju)體話語出現之(zhi)(zhi)前對話語可能(neng)(neng)包(bao)含(han)的信息(xi)的推理(li)及(ji)把握。它(ta)是(shi)在發言(yan)人講話結束以前對講話包(bao)含(han)信息(xi)進(jin)行(xing)假設的結果。 從(cong)某種意義而言(yan),如(ru)果譯員沒有很強···

[list:author]

2016-07-28

新聞資訊

四大名著的搞笑譯名

四大名著的搞笑譯名

中(zhong)國的(de)(de)四大名著(zhu)在中(zhong)國經(jing)久不衰,常常被人用來討論(lun),而在走出國門(men),卻(que)遭遇了不少(shao)的(de)(de)尷尬。 《水滸傳(chuan)》的(de)(de)英文版就有(you)不少(shao)的(de)(de)翻譯版本,《all men are brothersblood of the leopa···

[list:author]

2016-07-27

新聞資訊

優秀譯文:美術與人生Fine Art and Life

優秀譯文:美術與人生Fine Art and Life

語言(yan)擁有(you)神奇的(de)(de)魅(mei)力,能幫助人(ren)(ren)們打開(kai)新世(shi)界的(de)(de)大門,帶你體驗前所未(wei)有(you)的(de)(de)美(mei)妙。而翻譯(yi)就是(shi)把一種美(mei)妙的(de)(de)語言(yan)轉換成另(ling)一種美(mei)妙的(de)(de)語言(yan),將充滿魅(mei)力的(de)(de)文(wen)字(zi)帶給更(geng)多的(de)(de)人(ren)(ren)。 今(jin)天,譯(yi)博小編(bian)就為大家帶來(lai)一篇優秀的(de)(de)英文(wen)譯(yi)文(wen),···

[list:author]

2016-07-25

新聞資訊

淺析口譯在不同場合的語言風格

淺析口譯在不同場合的語言風格

我們知道每個人(ren)都有(you)每個人(ren)的(de)(de)說話風(feng)格,語(yu)(yu)(yu)言風(feng)格的(de)(de)差異體現在人(ren)與人(ren)之間,也(ye)體現在區(qu)(qu)域(yu)與區(qu)(qu)域(yu)之間。在翻譯(yi)領域(yu),口(kou)譯(yi)作為語(yu)(yu)(yu)言溝通的(de)(de)橋梁,口(kou)譯(yi)人(ren)員(yuan)一定要在翻譯(yi)過程中注意(yi)不同場(chang)合下的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)言風(feng)格的(de)(de)翻譯(yi)。 作為口(kou)譯(yi)工作···

[list:author]

2016-07-22

新聞資訊

英國新首相特蕾莎·梅就職演講全文

英國新首相特蕾莎·梅就職演講全文

I have just been toBuckinghamPalacewhere Her Majesty the Queen has asked me to form a new government···

[list:author]

2016-07-20

新聞資訊

共2028條 當(dang)前(qian)185/203頁(ye)首頁前一頁···183184185186187···后一頁尾頁