【安徽專業翻譯公司】以平行文本彌補專業知識和語言能力的不足

“平行文本”就是與原文內容接近的任何參考資料。
平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)本(ben)來指并排放在一(yi)(yi)起、可以逐句對(dui)照閱(yue)讀(du)的(de)(de)原文(wen)及其譯(yi)文(wen)。把眾多的(de)(de)平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)搜(sou)集起來,按一(yi)(yi)定標(biao)準組(zu)合在一(yi)(yi)起就形成平(ping)(ping)行(xing)語(yu)料庫(ku)。“平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)”一(yi)(yi)詞(ci)還可以表示(shi)與原文(wen)內(nei)(nei)(nei)容相關的(de)(de)譯(yi)入語(yu)參考資(zi)料。這些資(zi)料可以是專題性的(de)(de)文(wen)章,也可以是百(bai)科(ke)全(quan)書(shu)中的(de)(de)詞(ci)條,甚至(zhi)包(bao)括詞(ci)典(dian)中的(de)(de)解(jie)釋和例句。這是對(dui)“平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)”的(de)(de)狹(xia)義解(jie)釋。廣義的(de)(de)“平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)”也包(bao)括與原文(wen)內(nei)(nei)(nei)容相似的(de)(de)譯(yi)出(chu)語(yu)資(zi)料,主(zhu)要用于更深入地理解(jie)原文(wen)。簡單(dan)地說,“平(ping)(ping)行(xing)文(wen)本(ben)”就是與原文(wen)內(nei)(nei)(nei)容接近的(de)(de)任何參考資(zi)料。



 
原文(wen)和平(ping)行(xing)(xing)文(wen)本(ben)(ben)涉及的(de)主(zhu)題相(xiang)同,內容(rong)(rong)相(xiang)似。翻譯之前(qian)閱讀這樣的(de)文(wen)本(ben)(ben)對于譯者(zhe)獲(huo)取專(zhuan)業(ye)知識和術語、學習英漢(han)語在相(xiang)應專(zhuan)業(ye)領域的(de)表達方法(fa)和語言風格極有幫助(zhu)。在網絡資(zi)訊發(fa)達的(de)今天,幾乎所(suo)有的(de)翻譯材料都可(ke)以在網上(shang)找到相(xiang)關(guan)內容(rong)(rong),譯者(zhe)再也不用完全(quan)依賴收詞有限、無上(shang)下文(wen)、無法(fa)隨時更(geng)新的(de)詞典(dian)。通過平(ping)行(xing)(xing)文(wen)本(ben)(ben)的(de)幫助(zhu),譯文(wen)業(ye)水平(ping)會(hui)更(geng)具(ju)專(zhuan)業(ye)水平(ping)。