亚洲AV无码无一区二区三区_99久久精品国产亚洲AV麻豆_婷婷色香五月综合激激情_亚洲精品一二三区尤物tv

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

口譯員記憶訓練指南

點擊數:發布時間:2019-09-10來源:安徽翻譯公司
摘要: 記憶訓練是口譯學習中重要的一環,合理有效的短記練習能讓譯員在處理口譯問題時更游刃有余。所以譯員不要輕易抱怨自己記憶力差,也許只是還沒找到正確的方法。
小編為您帶來一篇人工作中的感悟。是中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業、優質的。

 記憶訓練是口譯學習中重要的一環,合理有效的短記練習能讓譯員在處理口譯問題時更游刃有余。所以譯員不要輕易抱怨自己記憶力差,也許只是還沒找到正確的方法。今天小編帶大家
一起來看看這份口譯員記憶訓練指南。

口譯記憶有三種類型:即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關系。比如邏輯關系清晰、結構緊湊的語料記憶起來就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。
一、信息視覺化和現實化訓練
這種訓練是針對大腦對意像語料的敏感性而設計的,旨在訓練譯員通過將信息內容現實化、視覺化來記憶信息的能力。譯員通過現實化、形象化的方法將一篇復雜的描寫轉化成生活中一個再熟悉不過的鏡頭攝入了頭腦。然后,譯員再用譯語將眼前的這幅圖景按照自己的方式描述出來即可。這樣不僅記憶深刻、全面,而且譯員也不會陷入機械的“找詞翻譯”的誤區。
二、邏輯分層記憶訓練
通常,人們能較好地識記邏輯層次清晰、結構緊湊的篇章,我們不妨從一些條理清晰的篇章入手,鍛煉自己的邏輯思維和整理識記的能力。
在邏輯分析和記憶能力都有所提高之后再逐漸降低待識記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應能力,并最終能將邏輯思維能力作為一種“半自動化”的技能加以掌握,即在聽到一段講話后能夠“本能”地對其進行邏輯層次的分析并加以記憶。 
三、數字記憶訓練
 在口譯過程中數字的記憶具有一定的特殊性。因為數字是意義單一且固定的“死”信息,內容不具有可伸縮性。所以數字記憶不包括其他信息記憶過程中的分析、整理過程,而是單純的強型記憶。

 

翻譯行業是朝陽產業,隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。致力于成為,堅守翻譯行業的職業素養,整合優質譯員資源,全心服務客戶。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養自己的專業領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

2019-09-05合同長句翻譯技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618