翻譯公司介紹CATTI經常考試內容,時政術語標準英譯——全球化領域

1.構建人類命運共同體building a community with a shared future for humanity2.促進全球治理體系變革promoting the reform of global governance system3.“一帶一路”The Belt and Road Initiative4.核安全觀nuclear safety strategy5.交流互鑒的文明觀exchanges and mutual learning among civilizations6.新型亞洲安全

CATTI

1.構建人類(lei)命運共同(tong)體

building a community with a shared future for humanity


2.促(cu)進(jin)全球治(zhi)理(li)體(ti)系變革(ge)

promoting the reform of global governance system


3.“一帶一路”

The Belt and Road Initiative


4.核安全觀

nuclear safety strategy


5.交流互鑒的(de)文明觀

exchanges and mutual learning among civilizations


6.新型亞洲安全觀

the new Asian security concept


7.全球伙伴關系

global partnership


8.新發展觀

a new vision on development


9.網絡空間命運(yun)共同體(ti)

building a community with a shared future in cyberspace


10.經濟全球化觀

the concept of economic globalization


11.全球治理觀

the concept of global governance


12.金磚國(guo)家(jia)新開發銀行

New Development Bank


13.亞太經(jing)合組織(zhi)北京峰會

APEC Beijing Summit


14.共建面向未(wei)來的亞太伙伴關(guan)系

jointly building the future-oriented Asia-Pacific partnership


15.世界互(hu)聯(lian)網大會

World Internet Conference


16.合作應對氣候變化

cooperation in addressing climate change


17.亞洲(zhou)基礎設施投(tou)資銀行

Asian Infrastructure Investment Bank


18.二十國集團(tuan)領導人杭州峰會

G20 Hangzhou Summit


19.金磚國家領導人(ren)廈門會晤

BRICS Xiamen Summit


20.深化(hua)金磚伙伴關系

deepening BRICS partnership


21.上海合作組織青島峰會(hui)

SCO Qingdao Summit


22.首屆中(zhong)國國際進口(kou)博覽會(hui)

the first China International Import Expo


23.絲綢(chou)之路經(jing)濟帶

The Silk Road Economic Belt


24.21 世紀(ji)海(hai)上絲綢之路

The 21st Century Maritime Silk Road


25.絲路基金

Silk Road Fund


26.推進(jin)“一(yi)帶一(yi)路”建設(she)工作領導小組(zu)

Steering Group for the Belt and Road Initiative


27.《推動(dong)共(gong)建(jian)絲綢(chou)之路經濟帶和(he)21世紀海上絲綢(chou)之路的愿景(jing)與行動(dong)》

Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions


28.“五通”

the “Five-pronged Approach”


29.利益共同體

the community of shared interests


30.責任共同體

the community of shared responsibility


31.命運共同體

the community of shared future


32.綠色絲綢之路

Silk Road of Green Development


33.健康絲綢之路

Silk Road of Health Cooperation


34.智力絲綢之路

Silk Road of Education and Innovation


35.和平絲綢之路

Silk Road of Peace


36.政策溝通

policy coordination


37.設施聯通

connectivity of infrastructure


38.貿易暢通

unimpeded trade


39.資金融通

financial integration


40.民心相通

closer people-to-people ties


41.“一帶一路”國(guo)際(ji)合作高峰(feng)論壇

The Belt and Road Forum for International Cooperation


42.上海合作組織

Shanghai Cooperation Organization


43.中國(guo)—東盟(meng)“10+1”機制

China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism


44.亞太經濟合作組織(zhi)

Asia-Pacific Economic Cooperation


45.亞歐會議

Asia-Europe Meeting


46.亞洲合作對話

Asia Cooperation Dialogue


47.亞信會議

Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia


48.中國—海合會(hui)戰略(lve)對話

China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue


49.大湄公河次區域經(jing)濟合作

Greater Mekong Subregion Economic Cooperation


50.中亞(ya)區域(yu)經(jing)濟合作

Central Asia Regional Economic Cooperation

關于更多CATTI經常考試內容,敬請關注安徽譯博翻譯公司